У Jojo's Bizarre Adventure «yare yare daze» (やれやれだぜ) часто вимовляє повністю роздратований Джотаро Кудзьо. Це перекладається як «Гарне горе», «Дай мені відпочити», «Дай мені відпочити» та «Який біль».31 березня 2019 р
Якщо ви вже дивилися або читали «Незвичайну пригоду Джоджо» японською мовою, ви б знали культову фразу Джотаро Кудзьо: «やれやれ» – вимовляється як «Яре Яре». Фраза перекладається на такі інтерпретації, як «добре добре», «добре горе» та «дайте мені перерву». Це поширений вислів у Японії, який використовується для демонстрації розчарування.
Його крилата фраза "добре горе" (やれやれだぜ, yare yare daze) також був наслідуванням реплік, які Іствуд говорив у своїх фільмах.
Яре яре (やれ やれ) — це японське вставне слово, яке в основному вживають чоловіки та означає «Добре горе”, “Дайте мені відпочити” або “Дякую… Менше.');})();(function(){window.jsl.dh('pODsZtiGA_vSp84P4Z_ByQc__38','
Дурак957· 25.10.2021. Отже, Yare Yare Dawa — це, по суті, Yare Yare Daze (やれ ヤレ だぜ) Доброе горе в жіночій версії. Тож @EchoesAct4 правий. Це інша версія Yare Yare Daze, однак це також може означати «Give me Damn Break…» Як бачите, коли Джолін каже «Yare Yare Dawa…» у підписах написано «Good Grief…» "
Виклик Джотаро на стенді – це саме ОРА ОРА ОРА! Насправді крик стійки Полнарева — це Гора, на жаль, він не часто використовує його після свого першого моменту. він каже ORA, його оскільки сам термін вважається терміном, пов’язаним із побиттям і залякуванням.