У першому розділі «Вниз по кролячій норі» Аліса слідує за Білим Кроликом до його нори, яка переносить її в дивний, сюрреалістичний і безглуздий світ Країни Чудес. Відтоді кроляча нора Керролла стала популярним і корисним джерелом.
Таким чином, кролик і кроляча нора стають символом для цікавість, фантазія та втеча. Навіть сьогодні в народі використовується вислів «спуститися в кролячу нору», який символізує подорож кудись невідому, складну, дивну або складну, для з’ясування якої знадобиться певна розумова робота.
Отже, у чисто керроллівському розумінні впасти в кролячу нору означає наткнутися на химерну й дезорієнтуючу альтернативну реальність. Проте сьогодні, коли ми говоримо, що впали в кролячу нору, ми рідко маємо на увазі, що потрапили в психоделічно дивне місце.
Аліса потрапляє в кролячу нору, і це довге падіння приводить її в «Країну Чудес». У романі після гріхопадіння головний герой потрапляє у світ, у якому не діють правила нашої спільної реальності. У 21 столітті цей термін набув значення людина опинилася десь ментально, а не фізично.
a complicated or трудна ситуація. Значення слова rabbit hole англійською складна чи важка ситуація, особливо така, з якої важко вийти: Одного разу вона зайшла в ту політичну кролячу нору.');})();(function(){window.jsl.dh('jnXtZt-lKIGKptQP17-bqQg__52','
Вживається особливо у фразі спускатися в кролячу нору або падати в кролячу нору, кроляча нора є метафорою для щось, що переносить когось у чудовий (або тривожний) сюрреалістичний стан чи ситуацію.