Dum spiro spero, що перекладається як "Поки дихаю, сподіваюсь", — латинська фраза невизначеного походження. Це девіз різних місць і організацій, у тому числі американського штату Південна Кароліна.
Латинською мовою фраза «dum spiro spero» є приказкою, що означає «поки я дихаю, я сподіваюся'. До цього дня він залишається девізом тих, хто відмовляється кинути палити до останнього подиху. Переплітаючи повсякденне життя, книжки та смерть, автор розповідає про втрату сил, зокрема, сил пережити втрату.
Використання цього девізу в революційній Південній Кароліні висловив упевненість у долі держави. dum spiro spero (Поки я дихаю, я сподіваюся) з’явився на реверсі (звороті) великої печатки разом із зображенням римської богині Спес (Надія).
Dum spiro spero, dum spero vivo–'поки я дихаю, я сподіваюся, поки я сподіваюся, що я живу'
Девіз: Dum spiro spero. Девіз перекладається з латини як «поки я дихаю, я сподіваюся».
Dum spiro spero, що перекладається як "Поки дихаю, сподіваюсь", — латинська фраза невизначеного походження. Це девіз різних місць і організацій, у тому числі американського штату Південна Кароліна. «Dum spiro spero» у вітражі в унітарній церкві Беверлі в Чикаго.